2018-04-30
谭载喜,香港浸会大学翻译学课程任教,担任驻校学者、博导(2000—2008)、教授、博导(2008—现在);2009—2011年兼主任。1998—2000:深圳大学文学院教授; 1994—1997:深圳大学外事处处长;1989—1994:深圳大学外语系主任﹑深圳大学专业技术职称评委﹑外语学科组组长;1991年起担任深圳市翻译系列职称评委会副主任委员。应邀担任香港本地及海外多所大学翻译学博士(哲学硕士)论文校外评审专家或校外课程评审专家,包括:香港城市大学、香港中文大学、香港理工大学、香港岭南大学、香港公开大学、澳门大学、澳门理工学院、澳大利亚纽卡素大学、新加坡国立大学、新加坡新跃大学等。担任其他类别评审专家,包括:长江学者通讯评审专家,以及多种国际、国内学术期刊匿名评审专家等。
专著《西方翻译简史(增订版)》,被教育部正式推荐为研究生教学用书;北京商务印书馆2004年出版,2006、2008、2009、2010、2013年重印。《西方翻译简史》,北京商务印书馆1991年第一版,2000年重印,1994年获广东省外国语言学会“优秀科研成果奖”、1995年获广东省高教厅人文社科优秀成果三等奖、1997年获深圳市第二届社科成果评奖优秀著作三等奖;1991年被专家评价为“填补空白”的“创举”之作(《中国翻译》1991.2;《新华文摘》1991.5);2003年获教育部推荐为研究生教学用书(2004年即出增订版)。《翻译学》(湖北教育出版社2000年出版),2001年获深圳市第三届社会科学成果评奖“优秀著作二等奖”。编译著作《奈达论翻译》(中国对外翻译出版公司1984年出版)荣膺香港商务门市部1985年冬季十大畅销学术著作第一名;被专家评价为“开风气之先”的成果(1987香港当代翻译国际研讨会论文《现代中国翻译论着评介》及《读书》杂志1985年10月刊)。1999年出版增订本《新编奈达论翻译》(中国对外翻译出版公司“翻译理论与实务丛书”)。《幸运的吉姆》(译著),南京译林出版社1998年购到原著版权后出版中译第一版,并纳入该社“译林世界文学名著现当代系列”;2008年再版第一版;2013年再版第二版,并纳入该社“世界经典译丛”。该译本最初由湖南人民出版社1983年出版。 研究成果引起境内外重要反响,主要包括《西方翻译简史(增订版)》在内的多部著作及译学论文被中国内地、港澳台地区及新加坡等地多所大学翻译专业用作本科生和研究生专业课教材和教学参考文献,并为学界广泛介绍与引用。